User talk:Swyear

跳转至: 导航, 搜索

提升權限

已經提升到zh_tw.o.o那邊對等的管理員權限。--心之所在 2010年10月23日 (六) 01:49 (MDT)


以一己之力完成一个专题,辛苦辛苦 --0404 2010年10月28日 (四) 06:38 (MDT)

说说你对wiki的看法吧

感觉你是打算将整个en.o.o的内容全部翻译成中文,我在冒冷汗。因为当前没有装wiki内容同步插件,当然那个插件也没法同步2个wiki程序的内容。这样弄的话会导致之后很难维护,我是怕变成第二个老的zh_tw.o.o或cn.o.o。我之前的原则是能砍的内容都砍掉,你的意见?--心之所在 2010年11月13日 (六) 03:15 (MST)

我正想在 Talk:当前任务提这个问题。我认为没有必要将英文的都翻译过来,一是用 openSUSE 者应该都不排斥英文罢,或许名词有差异时英文可能更易阅读(我建议建个对照英文中文名词翻译的页面)。二是英文的那些条目并非都有用,很多只是在无谓的讲大家都知道的东西,即便有不知道者,也不是他所需要的东西。三是我不认同先建立英文条目,再重定向到中文,似乎这里有个前提,就是英文条目已是完善的了,无论标题或是内容都不会再变,且包含了中文用户所需要的所有条目,且中文用户都认同,我想我们自己的体系不必照抄他们的,条目也并非要一一对应(因为我没水平,还只能翻译而已,不会创作)。四是纵有偌多的内容,缺少维护,跟不上更新也惘然,除非是存档。--0404 2010年11月13日 (六) 04:02 (MST)

  • 心之所在:

1. 別擔心,我不會將 en.o.o 全部翻成中文,我的計劃就在 http://zh_tw.opensuse.org/Portal:%E7%B6%AD%E5%9F%BA/TODO ,大概這地方完成之後,不會再進行大規模翻譯,現在我雖然有些地方沒有直接連結到 en.o.o ,是我還在評估,不見得每個都會翻譯出來

2. 其實我不是很贊成砍文,所以我打算將舊的內容放到 Archive: ,還在維護期內的,放到 11.1 或 11.2,後續維護我不擔心,現在人少,不見得以後沒有熱血之士,社群是活的,這應該順其自然發展

3. 我較著重在基礎的建設,所以我重視 wiki 及社群這部份,現在正在翻譯的安裝部份則是希望能對新手更友善,這些人可能從未接觸過 Linux,所以我們都知道的事,他們可能不見得知道,能順利安裝是第一步,然後藉由社群的幫助,成為社群的一份子

  • 0404:

1. 我並不打算將所有英文都翻譯過來,也不可能,我也不會創作,所以我儘量忠於原文,讓不想看英文的人,可以看中文的部份,這不就是我們 localize wiki 的原意嗎?我知道各位擔心我翻譯了太多可能沒人會看的東西,我覺得不太可能發生這種事,進階使用者會自己找資料,所以我留下英文文章名稱,方便參照 interwiki

2. 我不確定別人需要些什麼

3. 建立英文條目再重導向到中文條目有幾個方便的地方,第1,留下英文原名,無論是後續維護者要更新,或讀者要參照英文原文都很方便,第2,翻譯過程中遇到某篇文章的內部連結,我怎麼記得這篇英文文章我翻譯成什麼中文?就算我記得,後續的維護者呢?留下英文條目名稱就不會發生這種事了

4. 中文使用者需要什麼條目?我知道一些,這我留在 FAQ 中,就像 zh 的作法一樣,目前還沒開始啦。需要什麼體系?我也會在完成中文條目之後,在左邊的導航,與各相關主要入口頁面做明顯的連結。只是這些還沒進行

  • 其實我沒仔細想過我在做什麼,只是憑著直覺來做,現在整理出來和大家討論討論,也希望大家提供一點意見。 --swyear-11月 13 22:20:02 CST 2010
  • 关于英文名称条目我依然不认同。
    • 首先,末尾留下 [[en:某某]] 同样可以参照英文原文(附,建议英文排首位),还要更为方便直接;
    • 其次,若这样则每篇内容相当于有两个页面,一个是重定向页面,而真正的需要重定向的页面(如同样的内容有多个不同的称法)将被掩盖而难以查找和维护,还有有的页面标题无需翻译(如 Chromium),这将造成一定的混乱;
    • 可以建个页面专门列出英文篇目名称及其对应的中文篇目名称,查找什么的都方便,还可以商讨繁体简体标题的使用。
  • 别人需要什么我也不清楚,他们也没来提要求,不过我认为写条目时应该假想一个对象,这个对象并非一无所知,并非悉皆全知,他的能力不会在一篇文章的下半部分比上半部分高出一层,不会为了看看如何安装软件而使用 zypper(除非他想用 zypper 安装软件)。还有就是每个操作都应写出直接目的,不然让人一头雾水(新手指南就很不新手,就算是反例罢)。
  • 你可以修正这里的篇目,至少不必考虑我的感受,即使我可能反对你的修正。其实我也喜欢忠于原文的翻译,但有些太罗嗦的可能就进行了一些修饰。
  • 还有我在想现在会不会就算是 openSUSE wiki 最热闹的时候,以后不见得会有这么多人(附,我可能会越来越少编辑了,无奈啊,我很喜欢这里),维护者不见得有就会有耐心和毅力,还统筹全观胸有成竹。
  • 其实我很希望我们能多讨论讨论,不同的想法意见讲出来大家参考参考,或许能有个比较合理的解决。

--0404 2010年11月13日 (六) 09:12 (MST)

问个问题,你的签名时间如何设置的。

哈!我還想問你們是怎麼設置時間的呢!我因為不知道你們怎麼做的,只好開個終端機輸入 date,然後複製貼上--swyear -週日 14 十一月 2010 00:34(這是用 KDE 的時間上按右鍵複製)

  • 我是直接点编辑框上倒数第二个图标插入 --~~~~ 的 --0404 2010年11月13日 (六) 17:42 (MST)

@swyear 考虑砍掉过时的文章除了维护的原因,还有是怕误导新手。长篇,排版,编写都不错的过时文章肯定是留的(比如移动到/存档),那些短的,感觉排版很糟糕的我是更愿意砍掉了事。

@0404 别吐槽新手指南…… --心之所在 2010年11月17日 (三) 07:06 (MST)

給大家:

1. 現在這個時候絕對不會是最熱鬧的時候,相信你們在整理文檔的時候會有感覺,以前真的蠻多人投入在這個工作,我剛開始使用 openSUSE (或 SuSE) 時,在 linuxsir 的 SuSE 論壇以及 www.suse.idv.tw 有時一天會有數十篇的文章,我相信我們好好經營這塊園地,對於推廣 openSUSE 必然會有某種程度的效果,所以我才重視 interwiki ,可能很多人不知道有中文 wiki ,多放一點連結到英文頁面,也是一種推廣方法。

2. 英文條目的重新導向並不會造成困擾,因為這些條目沒有 Category,所以用分類來瀏覽不會看見這些英文條目,若用所有頁面來看,這些英文條目會出現轉連結符號,也不太可能跟有內文的正文混淆(但有多少人會去看所有條目?),我倒是針對已經在新的分類中(也就是重新整理翻譯過)的文章,會建立中文站點地圖,像: http://zh_tw.opensuse.org/%E4%B8%AD%E6%96%87%E5%88%86%E9%A1%9E%E6%A8%B9 (當然可以做得更好),這些就是我們要呈現給中文讀者的。

3. 維基本來的用意就是共筆撰寫,所以如果覺得有需要加強的地方,可以直接修改,如果改得更好,大家都不會有意見,如果有人不同意,就像我們現在這樣,每個頁面的討論頁,都是要讓大家能得到共識的地方,不是嗎?大家加油! --Swyear 2010年11月17日 (三) 09:30 (MST)

最近实在没空,也没机会登上来看看,抱歉抱歉。关于重定向页面,我看了德文和日文的 Wiki,好象都是重定向的,不过都很旧,我想重定向也有个好处,就是方便英文那边链过来,只是我不喜欢每个页面上方都写着“重定向自某某”的提示,不过也不应以个人喜好来任意处置 wiki 罢。--0404 2010年11月18日 (四) 20:14 (MST)
    • 英文重定向是因为模板,减少en:abc jp:abc的数量,会有个模板同时添加n多interwiki,这个时候英文那边的判断就是英文页面名 模板。--心之所在 2010年11月19日 (五) 04:43 (MST)