Home Wiki > Talk:首页
Sign up | Login

Talk:首页

tagline: 来自openSUSE

一直觉得“横空出世”别扭,查了下,似乎确为不妥 [1]。其实就英文的就可以,系统名也没改为中文的。--0404 2010年10月22日 (五) 06:00 (MDT)

介个,我看了下,要不改为“译出”?……有人做了3个版本:译出;出世;横空出世;给我选择--心之所在 2010年10月22日 (五) 06:27 (MDT)

其实,好像,大概,这中文也一直在变。。。。--心之所在 2010年10月22日 (五) 06:40 (MDT)

“出世”用在植物上都不行更别提非生物,何况还有“入世”的相对意义,“译出”不行,感觉落后了人家一大截,何况也不是出版物。想想还是什么都不说最好,原来的“out now”早就失了新鲜了,或者可以换成发布的日期“2010.xx.xx”--0404 2010年10月22日 (五) 07:17 (MDT)

昨天想了想,用“已发行”怎样 --0404 2010年10月26日 (二) 19:37 (MDT)

……迟点我把我朋友做的源文件发给你,你自个用gimp改文字 --心之所在 2010年10月26日 (二) 20:01 (MDT)

請問為什麼香港、等語言的選項拿掉了?有什麼維護上的困難嗎? --swyear 讨论 - 贡献

没区别的啊,他们没有单独的转换表时是自动取zh-cn zh-tw的表,压根没区别的,我应该是没弄错mediawiki的功能。--心之所在 2010年10月27日 (三) 10:38 (MDT)

除非是指定-{zh-hk:xxx}-,或是建MediaWiki:Conversiontable/zh-hk,不然没区别,而且没有MediaWiki:Conversiontable/zh-hk情况下是自动取MediaWiki:Conversiontable/zh-tw内容。--心之所在 2010年10月27日 (三) 10:41 (MDT)


资讯

我在思考一件事情,由于中文用户中opensuse实在太少,bbs帖子也冷清,这样的情况下,有些资料我们要是在这个wiki编辑增加,之后会很累(维护),所以更好的方式是google搜索 blog,当前有插件可以搞定,见博客。还可以单独增加某个opensuse 中文 blog的rss。我想主页单独添加一栏,指向博客。毕竟博客中的资料属于及时、变动频繁。--心之所在 2010年10月29日 (五) 04:11 (MDT)

效果:User:Qiii2006/首页--心之所在 2010年10月29日 (五) 06:53 (MDT)

  • 非常新鲜,赞成。--0404 2010年10月29日 (五) 07:45 (MDT)
  • 我覺得不錯,但版面上似乎有點亂,是否依照上方的格式,前面加上 Icon-internet.png 將兩個 box 縮小一點,對齊上方 --swyear
    • 我美工的能力实在是有限……--心之所在 2010年10月29日 (五) 08:41 (MDT)
      • 似乎更糟糕了。。。。--心之所在 2010年10月29日 (五) 08:43 (MDT)
  • 可以像其他专题页面一样放在右侧。--0404 2010年10月29日 (五) 08:51 (MDT)
  • 放不了,因为文章标题的长度,放到侧边会换行了,更难看了。--心之所在 2010年10月29日 (五) 09:00 (MDT)
  • 像项目、发行版、wiki 的介绍一样嵌入首页,可不可行。排版格式遵循页面样式,不必分左右,就上下 --0404 2010年10月29日 (五) 09:34 (MDT)
  • 现在这样User:Qiii2006/首页?硬挤只挤出一句话(路人:你语文是体育老师教的阿)--心之所在 2010年10月30日 (六) 06:13 (MDT)
  • 我也只挤出了一句“有关 openSUSE 的中文博客资讯,包括最新消息、中文教程和故障排解等信息。”--0404 2010年10月30日 (六) 07:41 (MDT)

顶部的图

图的顶部是不是少了边框。。。。。--心之所在 2010年10月29日 (五) 06:57 (MDT)

  • 我才注意到,再改改 --0404 2010年10月29日 (五) 07:45 (MDT)

Portal:Wiki 也加到左侧的边栏罢。--0404 2010年10月30日 (六) 07:41 (MDT)

顶部的图片链接到 13.2 应该更新了

顶部的图片已经显示 42.2 但是链接却是 13.2 的。请管理员修正。--Guoyunhebrave讨论) 2016年11月27日 (日) 14:06 (UTC)

Distribution一节应该翻译为: openSUSE也是SUSE 公司屡获大奖的 SUSE Linux 企业版的基础。

Distribution一节(https://en.opensuse.org/Main_Page):

openSUSE is also the base for SUSE's award-winning SUSE Linux Enterprise products.

应该翻译为: openSUSE也是SUSE 公司屡获大奖的 SUSE Linux 企业版的基础。

现在中文的翻译是“openSUSE 也基于 SUSE 公司屡获大奖的 SUSE Linux 企业版”,这个翻译是错的。实际上,openSUSE和SUSE Linux企业版会相互回馈,但是openSUSE有独立的运营方式,它曾经基于SUSE Linux,但是现在他是作为 SUSE Linux 企业版 的基础的。这也是英文维基原文的意思。(这个差异会关系到它是社区控制还是商业公司控制,无疑它是社区控制的,不适合再宣传它基于SUSE Linux企业版,而说他是 SUSE Linux 企业版的基础才是妥帖的。)